# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-01-02 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@LI.ORG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: po/texts.cpp:43
msgid "Help"
msgstr ""
#: kdecore/kapp.cpp:412
msgid "About "
msgstr ""
#: kdecore/kapp.cpp:416 kdecore/kapp.cpp:437
msgid "About KDE"
msgstr ""
Başlığın ne olduğu ok nemli değil.
Yapmanız gereken, msgid satırının
karşısına dşen İngilizce cmlenin Trkesini msgstr
karşısına yazmak. Ancak dosyanın başındaki
bilgilerin de evirisinin yapılması gerekiyor. Yukarıdaki
rnek dosyanın başlığını (ilk msgstr
satırının olduğu blm) aşağıdaki
şekilde değiştirmelisiniz.
# KDE yerelleştirme projesi, www.tr.i18n.kde.org
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Srahi Nine, <surahi@temizsu.com.tr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kziplayankupler 1.3 \n"
"POT-Creation-Date: 1998-01-02 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 03:30+0200\n"
"Last-Translator: Srahi Nine <surahi@temizsu.com.tr> \n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
Burada 5. satırdaki fuzzy satırlarını sildik,
dosyayı evirenin adını sadece bir defalığına
dosyanın başına yazdık, Last-Translator yerine
dosyayı en son elden geiren kişinin adını yazdık,
dosyanın son gncellenme tarihini belirledik ve dosya biimiyle
ilgili bir ka bilgi verdik. Content-Type ve Content-Transfer-Encoding
ile başlayan satırlar ise sırasıyla dosyadaki karakter
kmesini (ISO-8859-9 yani Trke dil kmesi) ve kodlamayı (burada
8-bit) veriyor.
Not: KDE 2.2'den itibaren kodlama 8-bit yerine UTF8
yapılmaktadır ve tm diller iin bu kodlama zorunlu hale
getirilmiştir. Bu nedenle Kbabel kullanmayanlar, recode komutu
yardımıyla (recode utf8..iso8859-9 dosya.po) aldıkları
dosyayı nce ISO formatına dnştrmelidir.
Eğer Kbabel kullanmayı dşnyorsanız (ki Kbabel
şu anda en gelişmiş KDE eviri sistemi olarak biliniyor),
yukarıdaki işlemleri bir seferliğine Kbabel seeneklerine
yazmak yeterlidir. KDE 2.2 ile birlikte Content-Transfer-Encoding
satırını UTF-8 olarak yazmak gerekiyor. UTF-8 formatı
8-bit'e gre ok daha kullanışlıdır ve Latin alfabesini
kullanmayan dillere de (ince, Japonca vb) tam destek verir.
İlk olması aısından basit bir rneği
inceleyelim. Aşağıda, bu po dosyasından kopyalanan bir
satır yeralıyor. Po dosyaları buna benzer, aralarında
boşluklar bulunan bir ok blme sahiptirler. Her kısımda
genellikle # karakteriyle başlayan ve eviri dizesinin hangi kaynak
dosyasının hangi satırında bulunduğunu gsteren bir
bilgilendirme satırı bulunur. Bazı durumlarda
programcılar eviri yapanlara bu blmde mesaj da gnderebilirler.
"Dear translator, " ile başlayan aıklama satırlarına
bile rastlayabilirsiniz! :-)
#: po/texts.cpp:43
msgid "Help"
msgstr ""
Hepsi bu. Ancak bazı kurallarımız var. Benzeri ierik ve
mesajı verdiğinden emin olduğunuz srece, metnin
kısalması ya da uzamasının bir nemi yoktur. İster
biraz fazla satır ekleyin, isterseniz kısa tutun. Yeter ki
kullanıcının karşısına anlaşılır
ve aık bir metin ıksın.
Bir kuralımız var. msgid'nin son satırına
dikkat ederseniz \n (newline, satırsonu) karakteri ile biter.
Bizim hazırlayacağımız po dosyalarını
yapısal olarak kontrol eden msgfmt komutu, hem msgid, hem de
msgfmt satırlarının sonlarını da kontrol eder.
msgid'nin sonunda \n varsa msgfmt'de de olmak zorundadır. Benzer
şekilde, msgid metninin sonunda \n yoksa msgfmt sonuna da \n
ekleyemezsiniz.
Kurallar uyulmak iin konulmuştur ve hi bitmezler. KDE'nin
gzel bir zelliği de klavye kısayolları. rnek olarak,
kvt'de 'File' mensne girmeniz iin ALT-f t uşuna basmanız
yeterli. Hangi tuşa basacağınız da bu po
dosyalarında belirleniyor. Hemen bir rnek:
#: po/texts.cpp:48
msgid "View"
msgstr "İzle"
#: po/texts.cpp:49
msgid "&View"
msgstr "İ&zle"
İlk satırdaki View mensnde herhangi bir klavye
hızlandırıcı seenek yok. Ancak ikinci msgid
satırında yeralan View mens iindeki
&
karakterine dikkat. Bu şekilde formatlanmış bir
uygulamada, pencere aktif iken ALT-v tuşuna basarsanız View
mens aılacaktır.
Şimdi bu kısayol karakterinin hangisi olması
gerektiğini merak ediyorsunuzdur. Bunun iin sert bir kural yok.
Ama nce mende bulunan kelimenin ilk karakterini kullanmaya bakın.
rnek olarak bilindik bir uygulama aın ve bakın. Bu program
mensnde diyelim ki "File" yerine "Dosya" kullanılmış.
"Dosya" kelimesinin iinde "F" harfi yok, ama bizim iin dert değil.
eviri yapanlar kısayol iin "D" harfini semişler. Bunun iin de
po dosyasının iinde "D" harfinden hemen nce "&" karakterini
getirmişler.
msgid "File"
msgstr "&Dosya"
po dosyası iinde aşağıdakine benzer
satırlar grebilirsiniz. Diğer satırlardan farkı, "#,
fuzzy" satırının bulunması. Byk ihtimalle bu eviri
yanlıştır. eviriyi dzeltip sadece "#, fuzzy"
satırını kaldırmak yeterlidir.
#: kfmprops.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "İmam bayıldı"
rnek 1: Fuzzy satırlı bir eviri
#: kfmprops.cpp:697
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
rnek 2: Aynı evirinin fuzzy satırı
kaldırılmış ve dzeltilmiş hali
Bazen de daha nce evrilmiş, ama programların yeni
srmlerinden kaldırılmış mesajlar grebilirsiniz:
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Wirklich beenden?"
#~ msgid "&How can I ..."
#~ msgstr "&Wie kann ich ...?"
Bu tr mesajların başında "#~" karakteri bulunduğu iin
gznne alınmaz. eviri yaptığınız dosyanın en
sonunda yeralan benzer satırları silebilirsiniz
(Yanlışlıkla dosyada yeralan ve "#" karakteriyle
başlayan tm mesajları silmeyin!).
KDE programları srekli değişiyor ve yenileniyor. Trke
evirilerin ne durumda olduğunu grmek iin
i18n.kde.org/stats/gui/highscore.html adresini kullanın. Bu
sayfada 50'ye yakın dilin istatistikleri her gn sabaha
karşı gncellenir.